İsrailli gazeteci konuştu: Anadolu Ajansı belli ki yazımı yanlış tercüme etmiş

Anadolu Ajansı'nın İsrailli gazeteci Pazit Ravina'nın yazısında Hakan Fidan'ı hedef gösterdiği iddia edilmişti. Ravina, yazısının AA tarafından yanlış tercüme edildiğini söyledi. AA'dan henüz bir açıklama gelmedi.

İsrailli gazeteci konuştu: Anadolu Ajansı belli ki yazımı yanlış tercüme etmiş

İsrail’de Başbakan Binyamin Netanyahu’ya yakınlığıyla bilinen Makor Rishon gazetesinin Milli İstihbarat Teşkilatı (MİT) Başkanı Hakan Fidan’ı hedef gösterdiği iddia edilmişti.

İndependent Türkçe’den Benan Kepsutlu, o makalenin sahibi İsrailli kadın gazeteci Pazit Ravina’ya ulaştı.

Ravina yazısını iki hafta önce yazdığını belirterek, Türkiye’deki tepkilerden habersiz olduğunu söyledi.

Hakan Fidan’ı hedef göstermek gibi bir amacı olmadığının altını çizen Ravina, “Türkiye’de benim yazım nasıl tercüme edildi bilmiyorum. Tam olarak hangi sözcükler kullanıldı bilmiyorum. Benim yazımda kendisini hedef gösterme gibi bir durum söz konusu değil, öyle bir amacım da yok. Belli ki yanlış tercüme edilmiş. Bu yanlış tercüme nedeniyle asıl şimdi ben hedef gösterilmiş olmuşum. Ben Hakan Fidan’ın sonunun gelmesini ya da Kasım Süleymani gibi olmasına dair asla bir şey söylemedim ve böyle ifade etmedim. Bu haberlerin kesinlikle aslı astarı yoktur. Tabi ki gazeteci olarak bizim elimizde olan bilgileri yazdım ama ne Hakan Fidan’ı hedef gösterdim ne de böyle bir niyetim vardı. Zaten böyle bir şeyi yapmak İsrail basın yasasında yasaktır” ifadelerini kullandı.

Anadolu Ajansı’nın 28 Ocak’ta abonelerine servis ettiği haberde, İran Devrim Muhafızları lideri Süleymani’nin ölümünün ardından gözlerin Hakan Fidan’a çevrildiği yönünde bilgiler vardı.